Menu Inicial

Recados Rápidos

17/01/26 - 21:03h    

Prodvijenie saitov v Moskve_peEa - усиление ссылок переходами усиление ссылок переходами .

17/01/26 - 20:41h    

Prodvijenie saitov v Moskve_uuKl - оптимизация сайта франция prodvizhenie-sajtov-v-moskve115.ru .

17/01/26 - 20:20h    

Prodvijenie saitov v Moskve_ubKl - интернет раскрутка интернет раскрутка .

17/01/26 - 20:15h    

Prodvijenie saitov v Moskve_lsEa - оптимизация сайта франция оптимизация сайта франция .

17/01/26 - 20:01h    

zadvizhka 30s41nzh 75 - задвижки 30с41нж ду125 задвижки стальные фланцевые 30с41нж


Nome/nick:
Recado:


 

Resident Evil Clássico - 1996

Postado no dia 28/05/20 - 16:31h

Flag King
637
[73513]

First Six Founders
Imagem do Forum CT-STARS

Lá em 2003 eu comecei o projeto de tradução deste jogo. A versão era a de Playstation e a história toda está no site do CT.
Este sempre foi um jogo problemático devido à alta incompatibilidade com os PCs do Windows XP em diante, que começaram a variar as tecnologias de processamento de vídeo. Devido a este empecilho, o trabalho nesse jogo em especial nunca foi revisado de forma correta, para que pudesse ser chamado de "Um Trabalho Completo do CT-STARS". Ele sempre teve sua versão na melhor forma possível - porém - nunca em 100% de satisfação.
Eis que surgiu recentemente uma versão que aceita as placas de vídeo atuais, bem como os PCs de hoje em dia e seus processamentos ecléticos. Como nem tudo são flores no meio do romhacking, um problema apareceu: A correção só funciona na versão Biohazard [japonesa], em sua última versão de lançamento. Ou seja, uma versão muito específica do jogo. O fato de ser em japonês não atrapalha tanto, já que os desenvolvedores traduziram tudo para o inglês. Só que aí surgiu mais um problema: A tradução não é aplicada no jogo e sim em uma DLL à parte. Isto impossibilita, no momento, o trabalho em cima da versão em inglês. Então nos restou trabalhar na versão em japonês, mesmo. Como o idioma japonês nos é desconhecido, o trabalho seria gigantesco. Então a solução para termos uma versão definitiva do jogo em português foi portar os arquivos da nossa tradução para este jogo. Funciona? Sim! Completamente? Não. O impasse atual está aqui: Na versão ocidental, temos 24 caracteres por linha de texto. Na versão japonesa, 18 caracteres por linha. Isso quer dizer que as frases da versão ocidental atravessam a tela e desaparecem fora dela, quando têm mais de 18 caracteres. Não é nada difícil de resolver, só é trabalhoso. Muito trabalhoso.
Como a versão necessita de revisão adequada desde que foi lançada, talvez seja o momento de agir. Quem sabe depois que lançarmos o HD Remaster! ; )

Ps.: A imagem mostra um porte puro dos arquivos do CT em cima da versão japonesa. O ponto final vira outra coisa no idioma nipônico, bem como o espaço em branco.
[120]       [0]
Flag King é membro deste site desde 22/03/2005 e faz parte do Grupo First Six Founders.

Postagem de resposta